Innhold

Automatisk oversettelse av innhold

Oversett innhold til flere språk automatisk, med konsistent fagterminologi.

Behovet

Manuell oversettelse er dyrt og treigt, og innholdet blir fort usynkronisert mellom språkversjonene.

Slik bygges det

Innholdet sendes til et oversettelses-API ved publisering. Bruk glossar/ordliste for å låse fagtermer og produktnavn, slik at terminologien blir konsistent. Maskinoversatt tekst bør merkes og helst korrekturleses på viktige sider.

Omfang og effekt

Vår redaksjonelle vurdering. Kompleksitet: grønt = enkelt, rødt = omfattende. Effekt: grønt = stor gevinst.

Kompleksitet1/5
Typisk effekt2/5

Typiske integrasjoner

Dette bygges vanligvis mot: DeepL · Mistral AI

Gevinst

Flere språk til en brøkdel av kostnaden, og språkversjoner som holder seg oppdatert.

Når det ikke lønner seg

På juridisk tekst, avtaler eller sikkerhetskritisk informasjon skal maskinoversettelse ikke stå alene. Og har dere ikke lesere på det språket, er det bare vedlikehold uten verdi.

AI-perspektiv

DeepL og Mistral er EU-baserte, noe som gjør datalokasjon enklere enn hos amerikanske alternativer.

Er dette aktuelt for dere? DOPS har bygget denne typen funksjonalitet for norske virksomheter i over 20 år.

Snakk med et fagmiljø

← Alle funksjoner  ·  Integrasjonsregisteret